云上的日子 Par-delà les nuages 1995

– Je demande pourquoi notre société a besoin toutes ses copies de chose, je parle pas seulement la peinture, non,  mais les copies de tout. Même des choses comme les frac, les valis, les sacs, et montres.

我很好奇为什么我们的社会需要这些复制品,我说的不仅仅是画,而是所有东西的复制,像衣服、行李箱、包和手表之类的东西。(老太太问正在画一张风景画的老头)

 

– Des originaux sont très chères.

原作太贵了。(双关,原创太贵了,太难得了)

 

– C’est vrai. Et dans votre cas, dans votre production de cézanne, et bien une photo de paysage suffirais. 

对啊。那么你现在,你正在画的这幅塞尚的画,一张风景照不就足够了么?!(老头正在画Paul Cézanne保罗 塞尚的那幅 Le mont Sainte Victoire圣维克多山,也站在那个山头上的那个角落)

 

– Vous …… qui compte copie les tableaux des artistes, a une chance de répéter la geste de cet artiste. Et peut-être de retrouver,  même par hasard, les gestes exacts.

临摹这些画家的画作,有重复那位艺术家的某个手势 / 某一笔 / 某一个动作)的机会。也许,还可以碰巧找到,一模一样的动作 / 几笔 。

 

– Une copie de sa geste.

他手势 / 动作的复制

 

– Et pourquoi pas, retrouver les gestes d’un génie, …… plus de satisfaction, …… me prends plus de passion.

为什么不呢,重新找到一位天才的手势 / 动作 / 画的动作,可以给我带来更多满足,和更多的激情。

 

电影1H19时候出现的场景的对白。

好过前面美好的裸体。也好过那段关于灵魂的台词。

电影的几场肉身戏拍的真的都很赞。不过,我还是更喜欢这一段。

勉强自己翻译了过来,但真的还是能看得懂法语的话最好,比如geste那个词,我觉得说不出的一个意思啊。而且有……的部分意味着没听出来是哪几个词,电影中老头和老太太有着不太适应的口音。。。

 

Un film de Michelangelo ANTONIONI 导演 安东尼奥尼 1995年

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s