L’urbanisme 城市规划1

L’urbanisme n’est pas un “agrégat” de bâtiments d’architecture tous différents…

城市规划并不是把一些不同的建筑集合在一起。

L’urbanisme construit le vide, les places, les jardins, les repères, ordonnance, distribue, organise et prépare la ville à des règles de bonne gestion de l’humain… Du bon vivre… De la bonne maitrise de l’espace fonctionnel…

城市规划旨在通过建造广场、花园、城市标志和虚空间,来提出一些解决城市问题的良策,给我们带来一个管理的更好,对城市功能空间利用的更合理的城市,让我们更好的生活在其中。

L’architecture trop “créative’ et en “grand nombre” et “trop différente” peut nuire à une bonne organisation de la ville dans sa lecture globale. Il est important de maitriser la hiérarchie, le rythme, l’échelle, le rapport à l’humain.

太有创意,太与众不同,或者大量重复的建筑,都将在整体、宏观的视角下,损害城市的协调性,破坏他原有的良好组织肌理。良好的分级工作,对城市韵律的把握,对尺度的控制以及城市与人之间的关系的研究都非常重要。

La conception urbaine est un corps de “cohérence”.

城市的概念就在于一个协调的整体。

翻译过来突然觉得很没有味道。果然还是我翻译的水平太差了。。。这段法语看着就很有感觉,有些东西,比如Les vides这个词儿就只能用法语理解着,翻过来好怪。而且像是把一个很有情感层次的东西给形式化了、平庸化了。就好像我一直觉得感情其实也是个四维空间的存在,说,是不可能说的出来的,说出来的就平庸了,因为跌落了一个维度,有一部分东西因此而坍塌在降低纬度的过程中,在另一个层次上展开了。

扯远了。之前还有一部分没有整理笔记,临近毕业我又不要脸的来实习了。老板以前曾经是ESA的老师,所以总喜欢讲些理论,很有内容。这段就是他要加到项目计划中的一段阐述。跟上次笔记的内容有点重合,但有的时候只能说,还是没办法转换一种语言而完整地表达他原来百分百的思想。

不知道是不是也因为最近这些年中国的城市规划让规划师们背了黑锅,导致认可度很低,导致说些这样正常的话也会觉得索然无味。但,反正摒弃以前的成见,只站在法国对这几段法语好好的审视,我是很喜欢这么朴素的表达的。好吧,其实法语这几段,表达的不怎么朴素。。。

……………………

现在学过的东西的尺度,大概从小到大有物品设计、家具设计的实习、室内设计和装置艺术、建筑的实习、小庭院景观、大尺度景观、城市规划的实习。我从来没觉得他们是可以分得开的,所以其实转行的行也从来没存在过,也就没有转这一说了。anyway,我现在很开心可以自称是个初初级的Urbaniste。

2 thoughts on “L’urbanisme 城市规划1

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s